1
2 Урок русско - польского языка.
3 1020304050 Исправьте ошибки 1020304050 Переведите высказыва- ние 1020304050 Прочитай скороговорку 1020304050 Переведи правильно 1020304050
4 dywan kanapa
5 żyrandol lustro piłka
6 czajka filiżanka сzaszka
7 морс морж
8 melon dynia
9 «Ничего в природе не исчезает. Только люди». Nic w przyrodzie nie ginie. Ludzie jedynie.
10 Wiatry zmieniajają drogowskazy. «Ветры меняют направление дорожных указателей».
11 Jakie jest przeznaczenie człowieka? Być nim. «Каково предназначение человека? Быть человеком».
12 Kochajmy przeszłość, a żyjmy teraźnejszością. «Давайте любить прошлое, а жить настоящим».
13 Wszystko można poświęcić człowiekowi. Tylko nie innych ludzi. «Все можно принести в жертву человеку, только не другого человека».
14 Карл у Клары украл кораллы, а Клара у Карла украла кларнет
15 Król Karol kupił królowej Karolinie korale koloru koralowego.
16 Nie pieprz Pietrze wieprza pieprzem, bo przepieprzysz wieprza pieprzem.
17 На дворе растет трава, на траве стоят дрова. Не руби дрова на траве двора.
18 Czy tata czyta cytaty Tacyta?
19 Czajka Dynia kit чибис тыква замазка
20 dywan lustro мors piłka ковер зеркало морж (животное) мяч
21 plecy płot czaszka dworzec dynia Спина забор череп Вокзал тыква
22 Где тонко, там и рвется. Гора с горой не сходится, а человек с человеком сойдется. Не имей сто рублей, а имей сто друзей. Gdzie cienko, tam się rwie. Góra z górą się nie zejdzie, ale człowiek z człowiekiem zawsze. Lepsze sto druhów niżli sto rubli w kalecie.
23 Myszy tańcują, gdy kota nie czują. Dwa razy nie może nikt, raz musi umrzeć każdy. Jeżeli każdy w wiosce ofiaruje jedną nitkę, to nagi otrzyma koszulę. Prawdziwych przyjaciół poznaje się w biedzie. Кот из дома - мыши в пляс. Двум смертям не бывать, а одной не миновать. С миру по нитке – голому рубашка. Друг познается в беде.