1 1
2 Wie man in den Wald hineinruft, so schallt es heraus = Como tú te comportas hacia otra gente así te van a tratar. 2
3 3 Wurzeln schlagen = Crecer raíces; acostumbrase a una situación; quedarse en un lugar mucho tiempo
4 Den Ast absägen, auf dem man sitzt. = Herirse a si mismo por no respetar a los que lo ayudan a uno. 4
5 Auch ein kleiner Baum ziert einen großen Garten. = También gestos y regalos pequeños tienen un valor grande. 5
6 6
7 Aus einem kleinen Samen wächst ein großer Baum. = Incluso cosas pequeñas tienen efecto y consecuencias grandes. 7
8 8
9 Einen alten Baum versetzt man nicht. = Un árbol viejo no se puede plantar en otro sitio. = Es difícil cambiar las costumbres o empezar de nuevo para la gente mayor. 9
10 10
11 Vom Hölzchen aufs Stöckchen kommen. = Contar más y más detalles hasta perder el hilo de la historia; desviarse del tema; 11
12 12
13 Aus dem gleichen Holz geschnitzt. = Tener las mismas características o rasgos típicos. 13
14 14
15 Klopf auf Holz. = Toco madera. = Un gesto que debe traer buena suerte 15
16 Für jemanden die Kastanien aus dem Feuer holen. = Sacarle a alguien las castañas del fuego = Rescatarle a alguien de una situación difícil e incómodo. 16
17 17
18 Etwas auf dem Kerbholz haben. = Haber cometido un crimen; tener una consciencia mala 18
19 Den Wald vor lauter Bäumen nicht sehen. = No dejar los árboles ver el bosque. = Solo ver los detalles y así perder el control de la situación en general. 19
20 20
21 21