Api ta ap ama iralapil. Pi ta k’ati ima isakanpi.

1 Api ta ap ama iralapil. Pi ta k’ati ima isakanpi.RECONS...
Author: Irene Lucero Giménez
0 downloads 3 Views

1 Api ta ap ama iralapil. Pi ta k’ati ima isakanpi.RECONSTRUYENDO LAS LENGUAS © 2015 Alan King y Jan Morrow (Proyecto “Ima Tuya”) LENCA

2 de Honduras y El SalvadorApi ta ap ama iralapil. Pi ta k’ati ima isakanpi. RECONSTRUYENDO LAS LENGUAS LENCA de Honduras y El Salvador II © 2015 Alan King y Jan Morrow (Proyecto “Ima Tuya”)

3 Introducción Esta presentación se enmarca dentro del proyecto Ima Tuya (“Maíz Nuevo”) para la reconstrucción de las lenguas lenca, igual que nuestro primer documento que se titulaba “Soror i putum, sai i putum”, donde hemos hablado sobre las lenguas lenca, las fuentes para conocerlas, y el proceso de recuperación de lenguas amenazadas o silenciadas.

4 Introducción En esta segunda presentación, que se titula “Api ta ap ama iralapil / Pi ta k’ati ima isakanpi”, vamos a dar una breve descripción de las lenguas lenca. Nomás será un pequeño adelanto de todo el trabajo que está previsto que hagamos sobre este tema en los próximos meses.

5 Introducción Diremos un poco sobre las cuatro dimensiones fundamentales que trataremos de abarcar en nuestro estudio del lenca: Léxico Fonología Sintaxis Morfología

6 Pi ta k’ati ima isakanpi.Introducción El título de este documento significa: ‘Sembramos maíz en nuestra milpa’. Podremos usar esta oración para ilustrar diferentes cosas interesantes acerca de las lenguas lenca. No es igual cómo se dice en Honduras y El Salvador. En soror i putum (lenca hondureño) se dice: Api ta ap ama iralapil. En sai i putum (lenca salvadoreño) se dice: Pi ta k’ati ima isakanpi.

7 Api ta ap ama iralapil. Pi ta k’ati ima isakanpi.

8 Api ta ap ama iralapil. Pi ta k’ati ima isakanpi.SOROR I PUTUM Cacaopera SAI I PUTUM

9 Api ta ap ama iralapil. Pi ta k’ati ima isakanpi.Los lenca vivían en comunidades de difícil acceso y autogobernados. Dada la naturaleza de su territorio y su organización política autónoma, cada localidad desarrollaba su propia variedad de la lengua. A estas variedades las llamamos dialectos. El cacaopera no es una lengua lenca. Hay comunidades en medio del territorio lenca donde se hablaba el cacaopera (hoy también ha desaparecido igual que el lenca). Soror i putum y sai i putum son las ramas principales del lenca.

10 Api ta ap ama iralapil. Pi ta k’ati ima isakanpi.Soror i Putum ‘lenguaje de viento’ lengua del norte lenca de Honduras Soror i Putum Sai i Putum Sai i Putum ‘lenguaje de mar’ lengua del sur lenca de El Salvador

11 Api ta ap ama iralapil. Pi ta k’ati ima isakanpi.En El Salvador solamente hay fuentes primarias para un dialecto, el de Chilanga. En Honduras, en cambio, hay fuentes de desigual cantidad y calidad para media docena de dialectos, pero el dialecto mejor documentado es el de Guajiquiro. Sabemos por esas fuentes que el lenca hablado en Chilanga era tan diferente de los dialectos de Honduras que se trata de lenguas diferentes (aunque emparentadas). Nuestra meta para la reconstrucción de lenguas lencas es reconstruir dos tipos de lenca: sai i putum (de El Salvador) y soror i putum (de Honduras).

12 Api ta ap ama iralapil. Pi ta k’ati ima isakanpi.Una lengua tiene diferentes aspectos, dimensiones o componentes que juntos la hacen única: Léxico Fonología Sintaxis Morfología

13 Api ta ap ama iralapil. Pi ta k’ati ima isakanpi.El léxico es el vocabulario. Algunas palabras son iguales en ambas lenguas lenca y otras son parecidas, pero muchas palabras son bien distintas. La fonología es el estudio del sistema de sonidos que se usan. Como entre hermanos y hermanas, hay rasgos compartidos y otros particulares de cada cual. La sintaxis es la manera en que se juntan palabras en frases, para lo que cada lengua tiene sus reglas. La morfología es donde se estudian las formas que toma una palabra según su papel en la frase.

14 Api ta ap ama iralapil. Pi ta k’ati ima isakanpi.Léxico En nuestra oración, hay ejemplos de: una palabra igual en ambas lenguas unas palabras que se parecen sin ser iguales una palabra completamente diferente nuestra milpa en maíz sembr (-amos) soror i putum api ta ap ama ira -lapil sai i putum pi k’ati ima isa -kanpi

15 Api ta ap ama iralapil. Pi ta k’ati ima isakanpi.Tipos de palabra: Hay palabras gramaticales que juegan un papel especial en la construcción de la frase, como ‘nuestra’ y ‘en’. Hay lexemas que expresan ideas más concretas, como ‘milpa’, ‘maíz’, ‘sembrar’. nuestra milpa en maíz sembr (-amos) soror i putum api ta ap ama ira -lapil sai i putum pi k’ati ima isa -kanpi

16 Api ta ap ama iralapil. Pi ta k’ati ima isakanpi.Los lexemas se clasifican en categorías como sustantivo (p.ej. ta, ama/ima), verbo (p.ej. ira/isa), adjetivos etc. La categoría de lexemas con más complicaciones en lenca respecto a su forma son los verbos. nuestra milpa en maíz sembr amos soror i putum api ta ap ama ira lapil sai i putum pi k’ati ima isa kanpi

17 Api ta ap ama iralapil. Pi ta k’ati ima isakanpi.Léxico Composición y derivación: En un término compuesto por dos sustantivos, usualmente el primero cualifica al segundo: ima sea ‘grano de maíz’ (maíz + grano) A veces se inserta el pronombre clítico i: suat i apan ‘falda del sombrero’ (sombrero + su petate). Una forma común de derivación en ambas lenguas es el uso del nombre verbal en -(k)in como sustantivo, como kelkin ‘comal’ de kel ‘asar’. ima sea (maíz + grano) suat i apan (sombrero su-petate) kel-kin (asar - sustantivo) *Estos ejemplos son de sai i putum.

18 Api ta ap ama iralapil. Pi ta k’ati ima isakanpi.Sistema fonológico Las lenguas lenca tienen una base común caracterizada por varios rasgos compartidos. También hay características específicas de cada lengua (particularmente en el caso de sai i putum). Primero vamos a ver los principales rasgos comunes...

19 Api ta ap ama iralapil. Pi ta k’ati ima isakanpi.La sílaba tiene la forma (C)V(C) en lenca, es decir, una vocal con una o ninguna consonante antes y después: V CV VC CVC a pa ap pap Se tiende a acentuar la penúltima sílaba pero se aprecia cierta fluidez y variabilidad. Hará falta tal vez más análisis de este tema. Las lenguas lenca tienen cinco vocales: a, e, i, o, u Hay diptongos como ai, au, ei etc. Los siguientes fonemas consonánticos ocurren en ambas lenguas: p, t, k, s, sh, m, n, l, r, y, w

20 Api ta ap ama iralapil. Pi ta k’ati ima isakanpi.Algunos de estos fonemas tienen varios alófonos (pronunciaciones variables según su posición etc.)... Las oclusivas p, t y k tienen alófonos sordos y sonoros: El fonema: puede pronunciarse: o: /p/ [p] [b] /t/ [t] [d] /k/ [k] [g] La distribución de los alófonos depende del dialecto o la lengua. Se propone escribir un símbolo para cada fonema: “p”, “t”, “k”.

21 Api ta ap ama iralapil. Pi ta k’ati ima isakanpi.En soror i putum, la frase Api ta ap ama iralapil se pronuncia: “Apitáb áma iralábil.” En sai i putum, la frase Pi ta k’ati ima isakanpi se pronuncia: “Pída k’ádi íma isakámbi.”

22 Api ta ap ama iralapil. Pi ta k’ati ima isakanpi.En sai i putum los fonemas /s/ y /sh/ presentan alofonías más complejas. Cada uno de estos fonemas puede tener hasta cuatro pronunciaciones alternativas. En soror i putum no. Como consecuencia de estos fenómenos, en las fuentes hallaremos algunas palabras anotadas de diferentes maneras, hasta en el mismo documento a veces, porque no se tomó en cuenta el sistema fonológico de estas lenguas. Hoy día, tenemos que interpretar los datos “brutos” para comprender su estructura. Un sonido que hallamos a veces en ambas lenguas es [h], como la “j” española, pero tiene una distribución especial. La escribimos j.

23 Api ta ap ama iralapil. Pi ta k’ati ima isakanpi.En sai i putum hay una serie de consonantes llamadas consonantes glotalizadas. Se escriben con un apóstrofe y son estas: p’ , t’ , k’ , tz’ y ch’ . Hágase clic en los botones para escuchar como suenan. (Se pronuncian con la glotis cerrada seguido por una apertura súbita de la glotis.) Compárese cómo se dice ‘en cinco casas’ (casa + cinco + en) en ambas lenguas lenca (tau sai ap / t’au tz’ai k’ati): casa cinco en (pronunciación) soror i putum: tau sai ap [taw saj ab] sai i putum: t’au tz’ai k’ati [tˀaw tsˀaj kˀádi] La ausencia de consonantes glotalizadas en soror i putum puede significar que no existían, o bien que no fueron reconocidas por los autores de estas fuentes.

24 Api ta ap ama iralapil. Pi ta k’ati ima isakanpi.Sintaxis La sintaxis es una de las partes más importantes de la descripción de una lengua. Estudia cómo hay que combinar las palabras para formar frases y oraciones. Parte de lo que estudia la sintaxis es el orden en que se ponen las palabras. Saltan a la vista algunas diferencias entre el orden de palabras en lenca y en español.

25 Api ta ap ama iralapil. Pi ta k’ati ima isakanpi.En lenca es como si dijéramos “milpa en”, “maíz sembramos”, “casa(s) cinco” y “viento su lenguaje”. → LENCA Preposición Sustantivo Posposición esp. en (la) milpa soror i p. ta ap sai i p. k’ati Verbo Objeto esp. sembramos maíz soror i p. ama iralapil sai i p. ima isakanpi Numeral Sustantivo esp. cinco casas soror i p. tau sai sai i p. t’au tz’ai Poseído Posesor esp. lenguaje del viento putum soror i putum

26 Api ta ap ama iralapil. Pi ta k’ati ima isakanpi.Otra característica del lenca es que las marcas de subordinación, topicalización etc. se colocan al final, p.ej. karapelam KA ‘QUE vas a morir’, soror NE ‘EN CUANTO AL viento’. En tipología lingüística, se diría que el lenca pertenece al tipo de lenguas OV (objeto + verbo) y pospositiva. Otras lenguas del mundo de este tipo incluyen el japonés, el turco, el quechua y el vasco, pero no el español, el inglés, el chino ni el swahili... En el área centroamericana, las lenguas del norte incluyendo las lenguas maya y el náhuat no son del tipo OV. Pero fuera del área mesoamericana hay lenguas tipo OV como el cacaopera, el miskito y el lenca. El lenca se parece más a estas últimas lenguas y menos al náhuat o las lenguas maya.

27 Api ta ap ama iralapil. Pi ta k’ati ima isakanpi.Las lenguas lenca tienen unas formas clíticas de los pronombres personales que se anteponen a verbos y sustantivos. En el primer caso expresan el objeto, en el segundo el posesor. También son complementos de posposición. Estos son: Soror i p. Sai i p. + verbo + sustantivo u me, a mí mi(s) am ma te, a ti tu(s) i lo, la, le su(s) (de él/ella) api pi nos nuestro etc. aki ki os vuestro etc. al a los, las, les su(s) (de ellos, -as) P.ej. en soror i putum: API shayina ‘NOS quiere’ API ta ‘NUESTRA milpa’ APIman ‘con NOSOTROS’ En sai i putum: PI sheanpa ‘NOS quiere’ PI ta ‘NUESTRA milpa’ PIten ‘con NOSOTROS’

28 Api ta ap ama iralapil. Pi ta k’ati ima isakanpi.Morfología En la morfología se estudian las formas que toman las palabras. La parte morfológicamente más compleja del lenca es el verbo. La forma más básica de un verbo es la raíz. En los verbos primitivos (no derivados o compuestos), la raíz verbal suele ser de una sola sílaba que a veces agrega otra vocal: Soror i Putum Sai i Putum ‘comer’ kor rom ‘hacer’ te shi ‘beber’ tal ‘venir’ pu po ‘llamar’ lay wa ‘ir’ u o ‘dar’ yar mi ‘oír’ en ‘morir’ kar shil ‘tener’ mul ka ‘sembrar’ ir(a) is(a) ‘estar’ la yan

29 Api ta ap ama iralapil. Pi ta k’ati ima isakanpi.En soror i putum, el sufijo -sh o -shi añadido a una raíz deriva un verbo que puede ser causativo o denominativo, p.ej.: Raíz primitiva Raíz derivada kar ‘morir’ kash(i) ‘matar’ shawa ‘seco’ shaush(i) ‘secarse’ u ‘ir’ ush ‘llegar’ En sai i putum, en cambio, el verbo shi ‘hacer’ se combina con palabras no verbales para formar verbos secundarios como p.ej. el shi ‘tirar’, inar shi ‘acabar’, opor shi ‘quemar’, sho shi ‘llover’ etc. Con verbos que son préstamos, en ambas lenguas se añade el verbo ‘hacer’ (te o shi): Soror i p. creer am teuna ‘yo te creo’ (creer te hago) Sai i p. tekeri shikon ‘yo trabajo’ (trabajo hago, del náhuat tekit ‘trabajo’ o tekiti ‘trabajar’)

30 Api ta ap ama iralapil. Pi ta k’ati ima isakanpi.Los verbos se conjugan: expresan tiempo, aspecto o modo, y la persona y número del sujeto, por medio de sufijos añadidos a la raíz verbal. Hay los mismos dos números y tres personas que en español. Los detalles en ambas lenguas necesitan estudiarse más. La expresión del tiempo o modo de un verbo puede ser simple (verbo + sufijo personal) o perifrástico (verbo + auxiliar + sufijo personal). Ejemplos del tiempo presente de algunos verbos: Soror i putum: Sai i putum: LA ‘estar’ PU ‘venir’ TE ‘hacer’ 1s -UNA launa pulauna teuna 2s -AM(I) lami pulami etc. 3s -INA laina pulaina 1p -PIL lapil pulapil 2p -KIL lakil pulakil 3p -LANA lalana pulalana YAN ‘estar’ PO ‘venir’ SHI ‘hacer’ -U / -ON yanu pokon shikon -MI yanmi pokanmi etc. -PA yanpa pokanpa -PI yanpi pokanpi -KI yanki pikanki -LIPA yanlipa pokanliba

31 Api ta ap ama iralapil. Pi ta k’ati ima isakanpi.Otras cuestiones... Hay sufijos especiales para otros modos, como por ejemplo 2s de imperativo (soror i p. -ta, sai i p. -ka). Todavía no hemos establecido todo el sistema. Para otros tiempos, se colocan ciertos elementos entre la raíz y el sufijo personal. En soror i putum el perfecto es expresado por -n y el futuro por pel(a). En sai i putum, el perfecto puede ser señalado por -ash o la ausencia de marca, y el futuro por el verbo ‘ir’ (como en castellano). El soror i p. tiene su participio perfecto en -n, mientras que el sai i p. lo forma con -a. Para soror i p., conocemos varias formas no finitas más, pero los datos son escasos para sai i putum.

32 Conclusión El propósito de esta presentación ha sido dar una idea a vista de pájaro sobre lo que ya sabemos acerca de las lenguas lencas después de analizarlas durante un tiempo limitado, aplicando a las fuentes más fiables métodos de la lingüística actual. El proceso no ha terminado y esperamos ampliar, robustecer y corregir este análisis en los próximos meses con el objetivo de descubrir hasta dónde es posible llegar en la reconstrucción científica de soror i putum y sai i putum.

33 Conclusión Los objetivos principales de este proyecto, llamado Ima Tuya (“Maíz Nuevo” en sai i putum) son: Reconstruir las lenguas lencas. Divulgar libremente los resultados de nuestra reconstrucción, para que nuestro trabajo sea aprovechado por el pueblo lenca y todos los interesados en su lengua. Aportar así a un esfuerzo o iniciativa de parte de la comunidad lenca de recuperación lingüística ofreciendo nuestros conocimientos y asesoría.

34 Reconstruyendo las lenguas lenca: I Soror i putum, sai i putum II Api ta ap ama iralapil. Pi ta k’ati ima isakanpi. Autor Alan R. King (http://alanrking.info) © 2015 Información