1
2 ¿Cuál es el problema o falencia detectado en el contexto profesional? – Traducciones que pierden el sentido original del texto madre. – Los T/A no diferencian entre verb./sust./adj./adv. Produciendo traducciones enredadas y poco entendibles.
3 ¿ Cuáles son sus características? Una traducción larga pierde el sentido cuando son traducidas a través de un traductor automático, más aun si el texto es técnico.
4 ¿Cuál es el principal objetivo que pretendo con la investigación? Demostrar que los traductores automáticos no deben ser usados de forma oficial.
5 ¿Es posible alcanzar los objetivos? Si. La investigación no requiere de gran cantidad de dinero. Si requiere tiempo de parte de la persona que investiga y las que serán investigadas. Son objetivos que son alcanzables.
6 ¿Qué debo hacer para alcanzar los objetivos? – Hablar de las herramientas que utiliza un traductor. Preguntar del método que utilizaría una persona normal para traducir un texto en ingles. Comparar traducciones hechas por traductores profesionales y traductor automático. Lo mejor es delimitar el uso de los T/A.
7 ¿La investigación propuesta constituye un aporte al sistema profesional? Si. Más que un aporte para la profesión, es una ayuda, una delimitación para entender mejor el proceder de los traductores y el correcto uso de los traductores automáticos.