Dirección General de Traducción COMISIÓN EUROPEA Gestión cualitativa de las memorias de traducción en el Departamento de Lengua Española José Luis Vega.

1 Dirección General de Traducción COMISIÓN EUROPEA Gestió...
Author: Ángel Lara Ortiz
0 downloads 1 Views

1 Dirección General de Traducción COMISIÓN EUROPEA Gestión cualitativa de las memorias de traducción en el Departamento de Lengua Española José Luis Vega

2 - 2 - 15/11/2016 Gestión cualitativa de las memorias de traducción  La DGT y el Departamento Español  Herramientas de traducción interactiva  Instrumentos de gestión de la calidad de las memorias de traducción  consolidación fraseológica  consolidación terminológica  consolidación de convenciones internas

3 - 3 - 15/11/2016 La DGT y el Departamento ES DGTDepartamento ES  Plantilla: 2500 personas, de las cuales 1750 traductores  Plantilla: 95 personas, de las cuales 74 traductores  23 departamentos lingüísticos  506 combinaciones lingüísticas posibles  3 unidades temáticas  Grupo de Coordinación [4 traductores web no pertenecientes al Dep.]  Producción (2009): 1.825.165 páginas  Producción ( 2009 ): 77.506 páginas EN > ES = 84% FR > ES = 9% DE > ES = 1% Otras lenguas = 6%

4 - 4 - 15/11/2016 La pesada carga de la documentación Minors (Article 10) Best interest of the child (Article 10(a)) Those Member States which chose to apply this Directive to minors shall take due account of the best interests of the child when applying its provisions. Only a few Member States provide for this explicitly in their legislation. Some others consider that the principle is effectively in force due to the ratification of the UN Convention on the Rights of the Child or general laws. However, the actual application of this principle may raise concerns. For example, only ES, FR and MT have introduced a specific provision ensuring that the procedure is appropriate to the age and maturity of the child. Only BG, EL and PT have used the optional provision (Article 10 (a)) to extend the reflection period for minors. Access to the educational system for minors (Article 10 (b)) All Member States provide access to the educational system for minors. Legal representation and location of family (Article 10 (c)) A large majority of Member States have complied with the requirement on legal representation for unaccompanied minors. However, no operational provisions, providing for the conditions of legal representation, have been established in EL. The requirement for Member States to make every effort to locate the family members as quickly as possible has not been introduced in several Member States.

5 - 5 - 15/11/2016 Herramientas de traducción asistida de la DGT  Euramis, portal de acceso a las herramientas de traducción asistida: memorias de traducción  búsquedas textuales y documentales  extracción de segmentos  alineamientos traducción automática acceso a documentos almacenados en Eur-Lex  Translator’s Workbench (Trados), herramienta de traducción interactiva

6 - 6 - 15/11/2016 Euramis, centro neurálgico del proceso de traducción

7 - 7 - 15/11/2016 TWB, traducción interactiva

8 - 8 - 15/11/2016 Euramis - alineamientos

9 - 9 - 15/11/2016 Euramis – Retrieval (extracción de segmentos)

10 - 10 - 15/11/2016 Euramis – Concordance (consulta de la base)

11 - 11 - 15/11/2016 Euramis – Concordance (consulta de la base)

12 - 12 - 15/11/2016 Herramientas de gestión cualitativa de las memorias  Sentence Manager permite modificar el contenido de las memorias de traducción almacenadas en Euramis  Document Manager herramienta de alimentación y gestión de la memoria normativa

13 - 13 - 15/11/2016 Sentence Manager: gestión lingüística Sentence Manager uno o varios administradores por lengua; el administrador tiene derecho de escritura en segmentos de su institución y en su lengua; se pueden introducir modificaciones aisladas o por lotes; las modificaciones tienen que hacerse base por base.

14 - 14 - 15/11/2016 Sentence Manager – consolidación fraseológica

15 - 15 - 15/11/2016 Sentence Manager – consolidación fraseológica

16 - 16 - 15/11/2016 Sentence Manager – consolidación fraseológica Procedimiento de consolidación de una fórmula jurídica: consulta al Servicio Jurídico de la Comisión; propuesta de los juristas-revisores españoles: EN:[Regulation, Directive, Decision] should be amended accordingly. ES:Procede, por tanto, modificar [el Reglamento, la Directiva, la Decisión] en consecuencia. envío de la propuesta del Servicio Jurídico a los juristas lingüistas y a los servicios de traducción de las demás instituciones (Consejo y PE); adopción de la fórmula acordada por todas las partes.

17 - 17 - 15/11/2016 Sentence Manager – consolidación fraseológica

18 - 18 - 15/11/2016 Sentence Manager – consolidación fraseológica

19 - 19 - 15/11/2016 Sentence Manager – consolidación terminológica Términos técnicos sin traducción consolidada: EN:purchasing power parity FR:parité de pouvoir d’achat ES:paridad de poder adquisitivo paridad de poder de compra EN:purchasing power standard FR:standard de pouvoir d’achat ES:estándar de poder adquisitivo estándar de poder de compra patrón de poder de compra

20 - 20 - 15/11/2016 Sentence Manager – consolidación terminológica Búsqueda de una fuente fiable: Reglamento (CE) nº 1445/2007 del Parlamento Europeo y del Consejo por el que se establecen reglas comunes para el suministro de información básica sobre las paridades de poder adquisitivo, y para su cálculo y difusión Artículo 3 – Definiciones A efectos del presente Reglamento, se aplicarán las siguientes definiciones : a) «Paridades de Poder Adquisitivo» (PPA): deflactores espaciales y conversores de monedas, que eliminan los efectos de las diferencias de niveles de precios entre Estados miembros, lo que permite comparaciones de volumen de los componentes del PIB y comparaciones de niveles de precios. b) «Poder Adquisitivo Estándar» (PAE): unidad monetaria de referencia común artificial utilizada en la Unión Europea para expresar el volumen de agregados económicos a efectos de las comparaciones espaciales, de manera que desaparezcan las diferencias de nivel de precios entre Estados miembros.

21 - 21 - 15/11/2016 Sentence Manager – consolidación terminológica

22 - 22 - 15/11/2016 Sentence Manager – consolidación terminológica

23 - 23 - 15/11/2016 Sentence Manager – consolidación terminológica Confederación Helvética / Confederación Suiza  Confederación Suiza statement of objections: declaración de objeciones / pliego de cargos  pliego de cargos precios abordables  precios asequibles

24 - 24 - 15/11/2016 Sentence Manager – consolidación de convenciones internas Utilización de la mayúscula inicial en las denominaciones oficiales FR:Agence exécutive pour la compétitivité et l’innovation EN:Executive Agency for Competitiveness and Innovation ES:Agencia ejecutiva de competitividad e innovación  Agencia Ejecutiva de Competitividad e Innovación

25 - 25 - 15/11/2016 Sentence Manager – consolidación de convenciones internas Orden protocolario de los Estados miembros de la UE This Decision is addressed to the Kingdom of Belgium, the Republic of Bulgaria, the Czech Republic, the Kingdom of Denmark, the Federal Republic of Germany, the Republic of Estonia, Ireland, the Hellenic Republic, the Kingdom of Spain... Los destinatarios de la presente Decisión serán la República Federal de Alemania, la República de Austria, el Reino de Bélgica, la República de Bulgaria, la República Checa... Los destinatarios de la presente Decisión serán el Reino de Bélgica, la República de Bulgaria, la República Checa, el Reino de Dinamarca, la República Federal de Alemania, la República de Estonia, Irlanda, la República Helénica, el Reino de España...

26 - 26 - 15/11/2016 Document Manager: gestión de la memoria normativa Memoria normativa contiene los alineamientos de los modelos de actos legislativos y de los modelos de traducción; su contenido tiene carácter normativo; los segmentos de la memoria normativa tienen prioridad sobre los segmentos almacenados en otras memorias; un administrador por lengua.

27 - 27 - 15/11/2016 Document Manager

28 - 28 - 15/11/2016 Document Manager

29 - 29 - 15/11/2016 Document Manager

30 - 30 - 15/11/2016 Recapitulación Las herramientas de gestión de la calidad de las memorias pueden contribuir a: crear un lenguaje administrativo comunitario más consolidado, estable y de mayor calidad; lograr una mayor coherencia interna y, por tanto, una mayor seguridad jurídica; evitar la perpetuación y propagación de errores.

31 - 31 - 15/11/2016 Apertura de Euramis al público El acervo comunitario en 22 lenguas http://langtech.jrc.it/DGT-TM.html LenguaSegmentos DE532.668 EN2.187.504 ES509.054 FR1.106.442 IT542.873

32 - 32 - 15/11/2016 [email protected] [email protected]