“INTEGRACION DEL LENGUAJE ITNU-COCUISA CON EL ESPAÑOL EN LAS TIC”

1 “INTEGRACION DEL LENGUAJE ITNU-COCUISA CON EL ESPAÑOL E...
Author: Felisa Maestre Castilla
0 downloads 0 Views

1 “INTEGRACION DEL LENGUAJE ITNU-COCUISA CON EL ESPAÑOL EN LAS TIC”

2 UNIVERSIDAD AUTONOMA DE BUCARAMANGA COMPUTADORES PARA EDUCAR . UNIVERSIDAD AUTONOMA DE BUCARAMANGA COMPUTADORES PARA EDUCAR NORORIENTE “INTEGRACION DEL LENGUAJE DE LA COMUNIDAD INDIGENA ITNU .COCUISA CON EL ESPAÑOL E IMPLEMENTACION DE LAS TIC” INTEGRANTES. PBRO. JOSE TIBERIO SANTOS JOAQUIN BOADA CONTRERAS ARIEL ROMERO TERESA CIFUENTES ROSA ISABEL AVEÑANEDA INSTITUCION EDUCATIVA LA INMACULADA PUERTO RONDON ARAUCA

3 OBJETIVOS Integrar las TCS, en el manejo de la lecto-escritura de la transcripción fonética del lenguaje Itnu-cocuisa y nuestra lengua castellana y la lengua inglesa. Crear un software educativo y una cartilla con las transcripciones fonéticas traducidas al español e ingles. . Involucrar a la comunidad itnu coc uisa en el uso de las tecnologías de la información y la comunicación con el propósito de rescatar valores ancestrales con herramientas que contribuyan al proceso educativo en beneficio de la comunidad en general .

4 Descripción Este proyecto es desarrollado por los docentes de la Institución Educativa (IE)  la Inmaculada y sedes asociadas del municipio de Puerto Rondón (Arauca), con la comunidad indígena itnu-cocuisa, familias pertenecientes a la raza guahibo que habitan el departamento de Arauca, que a consecuencia de la violencia fueron desplazados de su sitio de origen y se acentuaron en el casco urbano de este municipio.

5 En medio de la cordillera oriental están nuestro hermanos indígenas Itnu Cocuisas con veinticuatro familias y noventa y un miembros

6 Descripción Debido a este desplazamiento se ubicaron los estudiantes en la sede Abel Betancourt de la institución; vinculados al proceso de enseñanza- aprendizaje liderado por un etno-educador perteneciente a otra comunidad. El proyecto cuenta con un Etnoeducador o conocedor del dialectos fonético de dicha comunidad ya que ellos interactúan con la población de este municipio, esto permite desarrollar las habilidades comunicativas recíprocamente entre los tres dialectos(español, ingles e indígena).

7 Descripción para mejorar la convivencia y el desempeño de los estudiantes que les permita interactuar mediante la implementación de las tic y el aprovechamiento de los equipos donados por computadores para educar, Apropiándose del manejo y uso con carácter educativo en los docentes, estudiantes e indígenas y demás miembros de la comunidad educativa.

8 Propósito y finalidad. Que se de recíprocamente un acercamiento inductivo del dialecto de la comunidad indígena y la lengua castellana y la lengua inglesa. Que con esta metodología se de una integración socializadora en bien de la comunidad rondoneña. Integrar el dialecto de la comunidad indígena ITNU-COCUISA al uso de las tic. Que los niños indígenas reciban la inducción en el uso de las TIC. Despertar el gusto de la comunidad itnu-cocuisa por la lengua castellana y la lengua inglesa utilizando las tic.

9 Proyecciones Con esta propuesta se busca a futuro, que la comunidad indígena y la institución educativa la Inmaculada: Exista un interacción activa entre el dialecto indígena y la lengua castellana . Crear el software educativo y la cartilla Tri lingüístico para socializarlo y utilizarlo como herramienta de innovación pedagógica.

10 Proyecciones Lograr que los estudiantes indígenas se beneficien del aula de informática de la institución permitiendo profundizar o reforzar sus conocimientos en diferentes asignaturas sirviendo como apoyo del trabajo en clase.

11 Retos que enfrenta el proyectoContinuar las capacitaciones por parte los docentes a la comunidad indígena, logrando involucrar más las tics en sus vidas. Desarrollar proyectos significativos con los educandos indígenas y dar continuidad a los que ya se vienen ejecutando. Aumentar la participación y el compromiso de las demás entidades que se puedan vincular.

12 Pregunta Problematizadora Ejes transversales o integradores¿De que manera podemos integrar las TICS, para lograr un acercamiento al dialecto itnu-cocuisa con la lengua castellana e inglesa?. Español y Literatura: Palabras , dibujos y palabras ,frases y diálogos Saludos, refranes ,coplas, poemas, tradiciones orales compartidas. Tecnología e informática Edición de los textos creados por los alumnos utilizando Word, power Point y paint con la transcripción fonética itnu-ococuisa. Trabajar con software educativos. Elaboración algunos juegos educativo en el dialecto Itnu-cocuisa. Inglés Palabras, dibujos y palabras, frases, charlas ,entrevistas saludos.(traducidas a las transcripción fonética) Lengua ITNU-COCUISA Palabras, frases, textos, saludos, refranes coplas , tradiciones orales.

13 Estándares CurricularesCompetencias Produzco textos orales y escritos que responden a distintos propósitos (español) Exploro mi entorno cotidiano y diferencio elementos naturales de artefactos elaborados con la intención de mejorar las condiciones de vida comunicativos.(informática) Competencia sociolingüística (ingles) Expreso en forma clara mis ideas y sentimientos, según lo amerite la situación comunicativa Utilizo la entonación y los matices afectivos de voz para alcanzar mi propósito en diferentes situaciones comunicativas. Participo en equipos de trabajo para desarrollar y probar proyectos que involucran algunos componentes tecnológicos. Comprendo información básica sobre temas relacionados con mis actividades cotidianas y con mi entorno.

14 Actividades de Aprendizaje Resultados o ProductosPlan de Acción. Actividades de Aprendizaje Recursos Tiempo Responsables Resultados o Productos Elaboración de diapositivas para visualizar los participantes del proyecto. Computadores para educar, cámara, videobeam, memoria USB, grabadora. 2 semanas Rectora, coordinación, psicorientacion ,docentes encargados del proyecto Presentaciones en power point con los miembros del proyecto. Transcripción fonética de las palabras empleadas por la comunidad indígena (itnu-cocuisa) para comunicarse y su traducción al español y al inglés. Cartulina ,colores, Marcadores ,compu- tadores, grabadora, filmadora, lapiceros, colores, 4 meses Rectora,coordinacion,psicorientador, docentes Docente Material fonético con las traducciones de las expresiones mas usadas en este dialecto y su correspondiente traducción al español e ingles. Imágenes adecuados a las expresiones que usa la comunidad itnu-cocuisa . Colores, lápices, hojas. Imágenes prediseñadas, fotocopias, temperas, diseños textuales. 1 ½ mes y medio. Rectora, coordinación, psi orientador, Docentes Diseño previo de la cartilla para socializarla, y el software educativo. Socialización con todos los que participaron en el proyecto. Cámara de video, cámara digital, grabadora. Videobeam. 1 día Catilla y software educativo

15 Técnicas o Instrumentos Criterios de EvaluaciónEvaluación de Proyecto de Aula. Método de Evaluación Técnicas o Instrumentos Criterios de Evaluación Utilizaremos el método : ver, juzgar y actuar. Observaremos la comunidad sus relaciones, sus comportamientos , sus intereses , sus motivaciones etc. Juzgaremos su capacidad para comunicarse entre ellos y con los de otras culturas. Y actuaremos buscando entre ellos facilitadores que nos sirvan de traductores 1. Visitar a la comunidad . 2. Interactuar con la comunidad. 3. Entrevistas personales 4. Grabar las expresiones 5.Hacer las transcripción fonética. 6. Convivencia empleando su dialecto . 7 . Ejercicios de repeticiones de las traducciones de su dialectos. Participación Permanencia Asimilación Socialización Memorización

16 Para garantizar la continuidad de este proyecto se contara con el apoyo, gestión, recursos de la institución, psicorientador, la alcaldía (la coordinación de programas de acción social), estudiantes y comunidad que nos permita afianzar las actividades planteadas y lograr un mayor aprendizaje.

17 Niños comunidad Indígena

18 Blog Institucional http://ielainmaculada.wordpress.com

19 Blog Institucional.

20

21 Recopilación tradición oral

22 Expresión Corporal

23 Expresión Corporal

24 Expresión de emociones

25 Agradecimientos: UNAB COMPUTADORES PARA EDUCAR DOCENTES INSTITUCION EDUCATIVA INMACULADA COMUNIDAD INDIGENA