1
2 Koha po polsku – prace tłumaczenioweLuiza Stachura Biblioteka Krakowskiej Akademii im. Andrzeja Frycza Modrzewskiego
3 Wyłonienie grupy tłumaczy i organizacja pracZespół ds. tłumaczeń – pierwsze zorganizowane tłumaczenia Koha ( ) Administrowanie polskiej wersji tłumaczeń w Koha Translation Project ( ) Podział prac tłumaczeniowych Koha ( ) – OPAC, interfejs bibliotekarza oraz instrukcja Tłumaczone wersje systemu: 3.8, Plany dotyczące aktualizacji do v i 3.18 Instrukcja
4 Warsztat pracy Lista mailingowa (zgłaszanie problemów, błędów, nawiązywanie współpracy z innymi tłumaczami) Pootle – narzędzie do tłumaczenia online na przykładzie Koha Translation Project – wady i zalety
5 Fraza w koha translation project
6 Fraza w koha translation project
7 Fraza w koha translation project – szukanie opcji z modułu Administracja
8 Koha translation project – Praktykazrozumienie składni w Koha Translation Project, język polski – język o rozbudowanej fleksji, idiomy, słowa wieloznaczne, brak polskich odpowiedników, nieustanna potrzeba aktualizacji (przenoszenie tłumaczeń do kolejnych wersji Koha), monitorowania i sprawdzania poprawności zarówno merytorycznej, jak i językowej, stylistycznej tłumaczeń