María Margarita Flores Collazo, Ph.D. Universidad de Puerto Rico en Arecibo Departamento de Humanidades El Renacimiento. Nuevas perspectivas de análisis:

1 2 ...
Author: María Rosa Chávez Zúñiga
0 downloads 0 Views

1

2 María Margarita Flores Collazo, Ph.D. Universidad de Puerto Rico en Arecibo Departamento de Humanidades El Renacimiento. Nuevas perspectivas de análisis: Mujeres renacentistas

3 Presentación panorámica del papel de las mujeres de los ámbitos cultos que formaron parte del movimiento cultural renacentista europeo. La misma es parte del material didáctico, preparado para el curso Cultura Occidental III que imparto en la Universidad de Puerto Rico en Arecibo. Esta es base para discusiones más amplias.

4  Mecenas Isabella d’ Este Retrato de Leonardo Da Vinci Caterina Cornaro Retrato de Gentile Bellini

5  Mecenas Catalina de Medici Elisabetta Gonzaga

6  Pintoras italianas Sofonisba Anguissola, Retrato del rey Felipe II

7  Pintoras italianas Lavinia Fontana, Minerva Dressing Barbara Longhi, Dama con l’unicorno

8  Pintoras de los Países Bajos Caterina van Hemessen, Autorretrato, 1548 Clara Peeters, Bodegón con quesos, almendras y pretzels (ca. 1612-15) Artista flamenca. Destacó por sus bodegones. Nació en Amberes, Bélgica. Fue una destacada miniaturista.

9 Traductoras inglesas  Margaret (More) Roper (1505- 1544) hizo una traducción del griego al latín de la historia de la Iglesia de Eusebio, versión que su hija, Mary Roper Basset (1544-1572), traduciría posteriormente.  Catherine Parr, además de encargar traducciones importantes para la Reforma Protestante Anglicana, apoyó a sus hijastras en esta actividad.  En 1550 por primera vez una mujer, Joanna Fitzalan Lumley (1537-1577), traducía una obra de teatro, Iphigenia at Autis, versión resumida en prosa de la tragedia griega de Eurípides.  Los prefacios brindaron a algunas traductoras la oportunidad de justificar valientemente su escritura. Ejemplo de ello es el prefacio de Margaret Tyler a su traducción A Mirrour of Princely Deeds and Knighthood (1578) de Diego Ortúñez de Calahorra, el último de los libros de caballerías que disfrutó de amplio éxito comercial. Además de ser una de las primeras traductoras inglesas en acometer una obra secular, con este tipo de composición defendía no sólo su derecho a traducir un romance caballeresco sino también el de las escritoras en general a trabajar más allá de los confines de la literatura devocional.

10  Isotta Nogarola, tratadista “Cuando Dios creó al hombre, desde el principio le hizo perfecto, y le dio una gran capacidad de comprensión y conocimiento de la verdad, y también una gran sabiduría…” (2:199). “Eva no sólo está sometida a la muerte, a ganar el pan con el sudor de su frente, y le fue negada la entrada al paraíso guardado por ángeles con espadas llameantes; más allá de todos estos castigos que son comunes para los dos, sólo ella debe dar a luz con dolor y estar sometida al hombre” (2:195). “Débil e ignorante por naturaleza, Eva pecó mucho menos, haciendo caso a la astuta serpiente, que Adán, que había sido creado por Dios con perfecta sabiduría y conocimiento, al escuchar la persuasión y la voz imperfecta de una mujer” (2:208-209). --Extractos de su tratado De pari aut impari Evae atque Adae peccato ( ¿Quién pecó más Eva o Adán? ) Escritoras y pensadoras

11  Christine de Pizán, escritora “... Me preguntaba cuáles podrían ser las razones que llevan a tantos hombres, clérigos y laicos, a vituperar a las mujeres, criticándolas bien de palabra, bien en escritos y tratados. No es que sea cosa de un hombre o dos... sino que no hay texto que no esté exento de misoginia, al contrario, filósofos, poetas, moralistas, todos parecen hablar con la misma voz para llegar a la conclusión de que la mujer mala por esencia y naturaleza siempre se inclina hacia el vicio...” --Extracto de su obra La Ciudad de las Damas, 1405 Escritoras y pensadoras

12  Gaspara Stampa, poetisa italiana Se così como sono abietta e vile donna posso portar sì alto foco, perché non debbo aver almeno un poco di ritraggerlo al mondo e vena e stile? S’Amor con novo, insolito focile, ov’io non potea gir, m’alzò a tal loco, perché non può non con usato gioco far la pena e la penna in me simìle? E, se non può per forza di natura, puollo almen per miracolo, che spesso vince, traspassa e rompe ogni misura. Come ciò sia non posso dir spresso; io provo ben che per mia gran ventura mi sento il cor di novo stile impresso. Escritoras y pensadoras Si aun siendo como soy abyecta y vil / mujer, puedo llevar tan alto fuego / ¿por qué no lo hago arder, siquiera un poco, / y se lo muestro al mundo con estilo? / Si amor con nuevo, extraordinario ardor, / que no esquivé, tan alto me condujo, / ¿por qué no puedo yo, con juego insólito / hermanar en mi alma pena y pluma? / Y si no puedo por naturaleza, / por milagro podré, que tantas veces / vence, traspasa y rompe toda regla. / Yo no acierto a expresar si esto es posible, / pero empiezo a sentir, para mi suerte, / el corazón de un nuevo estilo impreso.

13  Teresa de Cartagena, tratadista española “Muchas veces me es dado entender…, que algunos de los prudentes varones y, también, hembras discretas se maravillan o se han maravillado de un tratado que, con la gracia divina administrando mi flaco entendimiento femenino, escribió mi mano. Y como es una obra pequeña, de poca sustancia, estoy maravillada. Y no se crea que los prudentes varones se inclinan a quererse maravillar por tan poca cosa; pero si su maravillarse es cierto, bien parece que mi insulto no es dudoso, pues no se manifiesta esta admiración por lo meritorio de la escritura, sino por el defecto de su autora o compositora; como vemos por experiencia cuando una persona de simple y rudo entendimiento dice una palabra que nos parece en algo sentida: nos maravillamos de ello, no porque dicho sea digno de admiración sino porque el ser mismo de esa persona es tan censurable y bajo y tenido en tan poca estima que no esperamos de ella nada bueno…” --Extracto de su obra Arboleda de los enfermos Escritoras y pensadoras

14  Oliva de Sabuco, filósofa española La obra que le ha dado el merecido prestigio es Nueva Filosofía de la Naturaleza del Hombre, no conocida ni alcanzada por los grandes Filósofos antiguos, la cual mejora la Vida y la Salud humana, publicada en primera edición en 1587. Consta fundamentalmente de tres diálogos. Estos son: Coloquio del conocimiento de si mismo, que trata sobre medicina y psicología, dando normas para evitar las enfermedades y prolongar la vida. Oliva pretende renovar la Medicina y Fisiología, atacando a la medicina tradicional de Aristóteles, Hipócrates y Galeno, considerando que está errada y debe ser superada. El segundo diálogo en que se trata la compostura del mundo como está, es un tratado de Filosofía de la Naturaleza y Cosmología. El tercero, llamado de las cosas que mejoran las repúblicas, de contenido político-social se considera sumamente avanzado para su época. Escritoras y pensadoras

15  Bibliografía consultada

16 Anderson, Bonnie S. y Judith O. Zinsser. Historia de la mujeres. Una historia propia. Barcelona: Crítica, 2007. Arriaga Flórez, Mercedes. “Teorías feministas ante literam: Las mujeres que escriben tratados en los siglos XV y XVI en Italia”. Feminismo y literatura, "La Página", n. 29, Tenerife, 1997, pp. 43-50 Feminismo y literatura, "La Página", n. 29, Tenerife, 1997, pp. 43-50 Brotton, Jerry. El bazar del Renacimiento. Sobre la influencia de Oriente en la cultura occidental. Barcelona: Paidós, 2003. Burke, Peter. El Renacimiento italiano. Cultura y sociedad en Italia. Madrid: Alianza Editorial, 2001. Cárdaba, Violeta.“Escritoras y pensadoras renacentistas de la corte de Isabel I de Castilla: ¿rebeldes sin causa?”“Escritoras y pensadoras renacentistas de la corte de Isabel I de Castilla: ¿rebeldes sin causa?” Escudero, Jesús Adrian. “Cristina de Pizán y la sinrazón de la misoginia” Diálogo Filosófico 59 (2004) 275-294.Diálogo Filosófico 59 (2004) 275-294 Grupo de Investigación Escritoras y Escrituras Revista Internacional de Culturas & LiteraturasRevista Internacional de Culturas & Literaturas

17 King, Margaret L. Mujeres renacentistas. La búsqueda de un espacio. Madrid: Alianza Editorial, 1993. Pascual Buxó. “Oliva Sabuco de Nantes (siglo XVI): Sabiduría femenina y condena social”. Destiempos.com, 4.19 (2009): 93-110. Destiempos.com, 4.19 (2009): 93-110 Pizán, Cristina de. La ciudad de las Damas. Edición a cargo de Marie-José Lemarchand.Madrid: Siruela, 2000. Rivera Garretas, María Milagros. “La querella de las mujeres: una interpretación desde la diferencia sexual”, Política y cultura, 006, pp. 25-39. Romero, Rosalía. “El género “posibilista” en el Renacimiento español: la filosofía de Oliva Sabuco”“El género “posibilista” en el Renacimiento español: la filosofía de Oliva Sabuco” Taillefer de Haya, Lidia. “Traductoras inglesas del renacimiento”. Hieronymus Complutensis N°2, Julio-Diciembre 1995, pp.61-65Hieronymus Complutensis N°2, Julio-Diciembre 1995, pp.61-65 Weidemann, Christiane, et. al. 50 Women You Should Know. Munich: Prestel, s.f.