Profa. Fraibet Aveledo Universidad Simón Bolívar.

1 Profa. Fraibet Aveledo Universidad Simón Bolívar ...
Author: Amparo Cabrera Rojo
0 downloads 0 Views

1 Profa. Fraibet Aveledo Universidad Simón Bolívar

2  Johann Georg Hammann (1730-1788) Wilhelm von Humboldt (1767-1835) Gottfried Herder (1744-1803)  Romanticists detect differences between languages and start to suggest their influence in perceiving and thinking about the speakers’ world (Swoyer 2011).

3  La pregunta es primero propuesta por Francis Boas (e.g. 1911/1966)  Desarrollada luego por Edward Sapir (e.g. 1924, 1929, 1949a, 1949b, 1954, 1985)  Formulada formalmente por Benjamin Whorf

4  Boas accepts the idea that thought and culture could influence language, but only scarcely, as for him language mirrored thought and culture.  Sapir, on the other hand, recognizes that language could be a powerful tool that not only could shape the interpretation of experience, but also build it.

5  “Human beings do not live in the objective world alone, nor alone in the world of social activity as ordinarily understood, but are very much at the mercy of the particular language which has become the medium of expression for their society. It is quite an illusion to imagine that one adjusts to reality essentially without the use of language and that language is merely an incidental means of solving specific problems of communication or reflection” (Sapir 1929, p. 209).

6  “The fact of the matter is that the ‘real world’ is to a large extent unconsciously built up on the language habits of the group. No two languages are ever sufficiently similar to be considered as representing the same social reality. The worlds in which different societies live are distinct worlds, not merely the same worlds with different labels attached”. (Sapir 1929, p. 209)

7  “Even comparatively simple acts of perception are very much more at the mercy of the social patterns called words than we might suppose… We see and hear and otherwise experience very largely as we do because the language habits of our community predispose certain choices of interpretation” (Sapir 1929, p. 209).

8  Boas y Sapir crean las bases para el concepto de que cada lenguaje trae diferentes clasificaciones de la experiencia.  Diferencia entre los dos: Para Boas la influencia del lenguaje es pequeña, e incluso, cultura y pensamiento pueden influir lenguaje. Sapir considera que la influencia del lenguaje en el pensamiento existe.  El término “relativity”: Acuñado por Sapir  Pero Whorf desarrollada la idea, propone la hipótesis y describe investigación empírica para demostrar su hipótesis.

9  Ingeniero químico, muy exitoso en su negocio  Se interesó en lingüística a través de su experiencia en el trabajo, pero tarde en su vida  Empieza estudiando la lengua náhuatl y los jeroglíficos mayas en 1926.  Se inicia interés por semántica  Sus ideas florecerán luego de atender y seguir a Sapir  Se especializará en la lengua amerindia Hopi

10  Whorf’s “principle of relativity” refers to the idea that the conceptual system in humans is relative due to their dependency of language.

11  “We are thus introduced to a new principle of relativity, which holds that all observers are not led by the same physical evidence to the same picture of the universe, unless their linguistic backgrounds are similar. Or can in some way be calibrated … The relativity of all conceptual systems, ours included, and their dependence upon language stand revealed” (Whorf 1956, p. 214).

12  Esto sucede en lenguas marcadamente diferentes unas de otras. Si fueran similares, sus hablantes compartirían los mismos sistemas conceptuales: “We dissect nature along lines laid down by our native languages. The categories and types that we isolate from the world of phenomena we do not find there because they stare every observer in the face; on the contrary, the world is presented in a kaleidoscopic flux of impressions which has to be organized by our minds- and this means largely by the linguistic systems in our minds... no individual is free to describe nature with absolute impartiality but is constrained to certain modes of interpretation even while he thinks himself most free” (Whorf 1956b, pp. 213-214).

13  “Users of markedly different grammars are pointed by their grammars toward different types of observations and different evaluations of externally similar acts of observation, and hence are not equivalent as observers but must arrive at somewhat different views of the world” (1956c, p.221)

14  Sus inicios con su experiencia como inspector de incendios Gasoline drums Empty gasoline drums

15  Estudio codificación del tiempo, el espacio, la substancia y la materia en el Hopi y en las lenguas de Occidente  Establece comparaciones lingüísticas mostrando las diferencias  Describe las diferencias culturales que se desprenden de estas diferencias lingüísticas.

16

17  Plurality and cardinal numbers are applied in SAE to real and imaginary plurals Eg. Ten men, ten days (imaginary mentally constructed group)

18  “ten days” (imaginary mentally constructed group) are objetified. They are counted as “something”

19  En Hopi: plurales y números cardinales se usan solo para entidades que pueden formar un grupo objetivo. No hay plurales imaginarios sino ordinales usados con singulares

20  SAE: individual nouns and mass nouns (agua, leche, harina)  Individual nouns: definite forms A tree, una mesa, a hill  Mass nouns: homogenous continua without boundaries English> mass nouns are not marked by plurals Spanish and French > artículo partitivo  Eg. Dos tazas de harina

21

22

23  Hopi: all nouns have individual sense and both singular and plural forms

24

25  Whorf observa otros aspectos gramaticales como la construcción lingüística del tiempo y aspecto  Todos ellos afectan el pensamiento de sus hablantes de diferentes formas

26

27

28

29  Lenneberg ataca la metodología: La traducción hecha por Whorf: Algunas supuestas diferencias entre lenguas no son tales (eg. Breakfast as breaking a fast) Los eventos lingüísticos y no-lingüísticos debes ser tratados independientemente y descritos antes de ser correlacionados. Si no el principio es circular; la diferencia observada es solo lingüística  Feuer: no puede esperarse maneras diferentes de percibir aspectos de espacio, tiempo, causación y elementos fundamentales del mundo físico ya que son necesarios para la sobrevivencia

30 La diferencia observada sí es solo lingüística

31  Algunos estudios mostraron resultados poco inconclusos y con metodologías poco claros.  Al mismo tiempo, la visión universalista y el surgimiento de la gramática generativa cambiarían el interés de la linguistica y la psicolinguistica. Incluso, el conductivismo será dejado a un lado cuando Chomsly refuta sus más básicas premisas.  Chomsky (1972) primeramente cree en que todas las lenguas son generadas de un set finito de reglas y que incluso SEMANTICA se construye sobre la gramática, y no al revés.  Lo primordial pasa a ser buscar esas reglas y parámetros que prueben que todas las lenguas son lo mismo.  Las diferencias entre lenguas, premisa de la LR, solo existe en la superficie y por tanto no es de interés.  La LR es ampliamente criticada e incluso ridiculizada, y no propiamente entendida por un largo período (Cook 2011).

32  Cook (2011): parte de la confusión es que cada quien parece tener interpretación diferente de lo que quiso decir Whorf. También, el debate ha sido simplificado por aquellos que no ven posible la hipótesis. Pinker (1994) cita a Jerry Fodor en su libro The Language Instinct: “The thing is: I hate relativism. I hate relativism more than I hate anything else, excepting, maybe, fiberglass powerboats. More to the point, I think that relativism is very probably false. What it overlooks, to put it briefly and crudely, is the fixed structure of human nature…” (1994, p. 405)

33