The Princess & the Poet Dr. Jana F. Gutiérrez Discovering Auburn Lecture Series November 14, 2012.

1 The Princess & the Poet Dr. Jana F. Gutiérrez Discoveri...
Author: Felisa Ortíz Ruiz
0 downloads 1 Views

1 The Princess & the Poet Dr. Jana F. Gutiérrez Discovering Auburn Lecture Series November 14, 2012

2 Background The always alluring fairy tale princess Crossroads between fiction and reality, poetry and prose, Europe and the Americas, 19 th & 20 th centuries Feminist Literary Theory Recovering and honoring the works of two Hispanic feminist icons Invigorating, intimidating, ultimately meaningful scholarship

3 Dulce María Loynaz en su casa en El Vedado "Eternidad" un poema de Dulce María Loynaz

4 The Problem with Princesses He aquí una vida larga, compleja y a veces difícil en la que parecen mezclarse las ambiciones de una mujer libre con las responsabilidades de una infanta. El lector puede hacerse aún muchas preguntas sobre esta conocida mujer. It is a life hedged about by many restrictions; to me a great deal of it all was empty and meaningless.

5 The Problem with Poetesses A mí no me importa que me llamen poeta, o que me digan poetisa. Hay una poesía que nada más puede haber sido escrita por mujeres, como mismo hay otra poesía que sólo puede haber sido escrita por hombres. Este no es un criterio cerrado, pues se puede establecer una muy clara diferencia.

6 Research Questions Who are Dulce María Loynaz and Eulalia de Borbón? What is the relationship between them? Where does this literary journey lead us? Who else is engaged in this conversation? What does it matter to you (the audience member)?

7 Poet Dulce María Loynaz Her Life 1902-1997 Cuban royalty Family home was literary haven for writers like Juan Ramón Jiménez, Federico García Lorca and Gabriela Mistral Law degree World traveler Early marriage to cousin ended in divorce; 2 nd to Spaniard Pablo Antonio de Cañas complicated Interior exile after Cuban Revolution Centro Cultural DML, 2005 Centro Cultural DML Her Literary Legacy Early publications in Madrid, later Havana Intimist, clean, psychologically complex, transitional Bestarium, early 1920’s Versos, 1920-1938 Jardín: novela lírica, 1951 (written 1928-1935) Últimos días de una casa, 1958 Academia Cubana de la Lengua, 1959-1997 National Literary Award, 1987 Cervantes Prize, 1992 “Una mujer que ya no existe” La mujer de humo Espejismo En mi verso soy libre

8 Catherine Davies. A Place in the Sun? The majority of Loynaz’s poems voice frustration and negativity. For there to be love, the self and the other must meet in space and time. In Loynaz’s poetry, rather than concurrence and recognition more often there is misplacement, mistiming and non-recognition. The encounter which might lead to rebirth seldom takes place (83). When the miracle, the encounter with the other through poetry, does take place, the poet is triumphant. Woman has access to speech and social existence. Poetry is a means of writing the self, creating a space and a subject in a different time (87).

9 “Mi poesía: autocrítica” (1951) DEFINITION: – Yo diría que la Poesía es tránsito. No es por sí misma un fin o una meta, sino sólo el tránsito a la verdadera meta desconocida. – Por la Poesía damos el salto de la realidad visible a la invisible, el viaje alado y breve, capaz de salvar en su misma brevedad la distancia existente entre el mundo que nos rodea y el mundo que está más allá de nuestros cinco sentidos. La Poesía es traslación, es movimiento. FORM: – No es prudente dictar normas. Metro libre, estrofas clásicas, acentuación, consonantes, todo eso debe quedar a entera libertad selectiva del poeta. PROSE POETRY: – Ésta es una clase de poema de la que por desgracia se ha abusado mucho... porque en la realidad el poema en prosa es mucho más difícil que el poema en vereso, pues carece de la música, del ritmo, de la gracia en que el verso apoya la idea. Al poema en prosa le han cortado las alas y tiene que llegar, sin embargo, a la misma altura que su hermano angélico. Pero el poema en prosa tiene su razón de existir. Esta forma, aunque la he practicado mucho, yo no la aconsejo. Casi puedo decir que la poesía se ha metido en mi prosa sin yo quererlo. AUDIENCE: – Mi poesía es limpia y concisa y está escrita para todo el mundo. Por eso todo el mundo me la entiende. Eso me consta. Y no hay cosa que me lastime más profundamente que el que me digan que mi poesía no es para el gran público.

10 Princess Eulalia de Borbón Her Life 1864-1958 youngest daughter of Queen Isabel II, sister to King Alfonso XII, “¡otra nina!” forced marriage to cousin Antoine de Orléans-Borbón later ended in divorce exiled twice a distant mother to her children known as a “lectora infatigable” “la infanta republicana/rebelde/incómoda” “la oveja negra””una madrileña universal” “la indómita” Her Literary Legacy Au Fil de la Vie, 1911 (Condesa de Ávila) – banned by her nephew King Alfonso XIII – “I am astonished that anyone should judge a book before knowing what it is.” Court Life from Within, 1915 Memorias (1864-1931), published 1935 Cartas a Isabel II (Mi viaje a Cuba y a Estados Unidos), written 1893, published 1949

11 Eulalia’s Self-Defense: Her Thread of Life CRITICISM: – Alike in literary, artistic, and intellectual analysis, that is to say in the study of beauty, in philosophy, history and philology, and in the experimental and mathematical sciences, criticism is essential, for it brings out the value of conceptions and achievements. PUBLIC OPINION: – And why should I not have opinions of my own, even if they fly in the face of the public, when I am conscious of rectitude and good sense in my intentions, and let my conduct and beliefs stand for themselves and whatever they are worth?

12 Yo (fui) feliz en Cuba... Los días cubanos de la infanta Eulalia de Borbón “Crónicas de ayer” El País 1954-55, La Habana Hybrid text with a layered narrative, multiple self- aware narrators, focusing on her wardrobe, balls and garden parties given in her honor, the men in her midst, and ultimately her struggles with free expression vs. royal duty Metatextually emphasizes her dual role as reader / writer WorldCat: only 3 libraries, all in Spain, own this item MLA Int’l Bibl: only 3 journal articles related to Eulalia de Borbón (travel literature / literary salons)

13 Possible Inspirations By Eulalia de Borbón Cartas a Isabel II 1893, 1949 Au fil de la vie, 1911 Memorias, 1935 Covadogna Gómez Alonso has noted the stark difference between the more socio-political letters and essays as contrasted to the more confessional and intimate memoir Other sources Rubén Darío’s “Era un aire suave...” (Prosas profanas) El Figaro, 1885-early 1940’s (sports, social chronicle, literature, illustrations, some politics) Julián del Casal’s Crónicas habaneras Loynaz’s own Jardín “El Succès de la Semana” society chronicles published under her husband’s name, El País (La Habana), 1948 Loynaz’s own travel writing – Carta de amor al Rey Tut-Ank-Amen, 1929 – Her European chronicles, El País (La Habana, 1947 – Un verano en Tenerife, 1958

14 Stylistic Comparison The Princess – Pero, entre las fiestas y los agasajos, las recepciones y el cariño, yo no olvidaba mi misión política. Vi que en Cuba nuestra causa estaba perdida definitivamente. – No puedes figurarte hasta qué punto La Habana y yo, yo y La Habana, formamos un solo cuerpo y un solo pensamiento. – Estoy agradecidísima y crean que nunca, nunca olvidaré a la Isla de Cuba. Dígales también que soy cubana de corazón. The Local Press – Muy bien prendida y graciosamente ataviada se singularizaba por el corto número de joyas. El traje era de color azul y blanco, coronado su bonda caballera suntuosa su blonda caballera suntuosa diadema de turquesas y brillantes. Y si todo eso, unido a sus títulos, no fuera suficiente para hacer destacar su figura, baste decir que de los labios de la augusta señora no se separó por un momento la sonrisa. The Poet – La dama prende la luz de su pantalla, y sólo en ese instante vemos que los años han convertido en plata de oro de su pelo; pero el oro del sueño siempre es oro.... La mano que escribía se detiene. ¿Cansada, sofrenada? Yo sin embargo, bien porque ello fuese una verdad que ya esperaba o bien por un engaño de la edad, puedo decir que fui feliz en Cuba... – La Infanta Eulalia de Borbón, tacha la palabra “feliz”, pero sigue escribiendo. Ya nada estorbará su tarea, nada le robará la ilusión –aunque no fuera más que una ilusión, aunque no aparezca en caracteres impresos –de aquellas cinco letras del vocablo... De aquellas cinco puntas de la estrella.

15 What can learn from this text? About Hispanic literature About the relationship between Cuba & Spain About women writers About the nature of fiction About Auburn University